The Word
In many cultures, around the world and across time, the spoken word has been seen as having a power to create and destroy. In the Hebrew Bible, creation is spoken into existence with the words “Let there be light.”
The words of the Diné (or Navajo) people helped to bring an end to World War II. Diné serving in the U.S. Marines developed a code adapted from their tribal language that baffled the Japanese. These “Code Talkers” were able to communicate top secret information to aid the Allied Powers’ efforts in the brutal theater of war in the Pacific.
The Navajo Code Talker program has grown in public consciousness over the last 40 years and has been the subject of many books, documentaries, and even the 2002 film Windtalkers. Yet, with all this focus on what the language accomplished, you couldn’t watch a Hollywood film in Navajo until recently.
A New Hope in Navajo
In 2013, Navajo Nation Museum director Manuelito Wheeler embarked on a project with Lucasfilm to dub the original Star Wars: A New Hope into Navajo!
It would be the first mainstream film to be translated into any Native American language.
I learned about this as I was preparing to go to Anaheim for Star Wars Celebration 7 (2015 convention celebrating all things Star Wars). One of the panels that intrigued me most was a discussion and documentary screening about the project.
During this panel, I was surprised to learn that there are a sizeable number of Diné that still speak the Navajo language, traditionally known as Diné Bizaad, almost exclusively. However, their numbers are slowly growing silent as many from the younger generations are no longer learning their parents’ language.
The panelists explained that, despite the admonitions of their parents about the importance of learning to speak their native tongue, the younger generation often see the language as a relic of the past, irrelevant to their lives.
Film as a Cultural Force
The excitement that the Star Wars dubbing project generated was multigenerational, drawing voice talent and actors from throughout the Diné community.
When the project was complete, the newly-dubbed film was shown outdoors at rodeo grounds on the reservation. After the movie finished, a Navajo elder, who spoke no English, exclaimed through a translator that it was the best movie she had ever seen! The original 1,500 DVDs sold out quickly with profits going to the Navajo Nation Parks and Recreation Department, which helped fund the dubbing project.
Indeed, this project was amongst recent efforts to blaze a trail for the resurgence of Diné Bizaad on the reservation. The movie has even been used in Navajo language classes for the youngest generation. In the eyes of the youth, it is giving a voice to their language that many find compelling. If a hero like Luke Skywalker speaks Diné Bizaad, there’s no denying that their parents’ language has cultural force!
A Fresh Perspective
At the end of the panel, we were treated to a viewing of the Navajo-dubbed version of Star Wars.
Being a language geek, I knew that I would find the story behind this project enjoyable. But I was surprised by how moved I was by actually viewing part of the film in the Diné Bizaad language.
Because I couldn’t understand what was being said, I paid more attention. I watched the background and noticed how much the dry landscape of Tatooine reminded me of Arizona and the Navajo reservation. I noticed how objects looked rusty and well worn, like abandoned buildings along the old Route 66.
I listened to the voices of the Diné voice actors. I was surprised to find out that, in this dubbed version, the voice of C3PO was a woman! But why not? It actually worked really well.
Even Uncle Owen’s words sounded more kindly and thoughtful than his English-speaking counterpart.
As the panelists wrapped up, one of the voice actors from the dub quoted something an older tribal member had said to a younger one, “Remember your language. Use it. One day your language will feed you.”
Words have power. They can start wars. They can bring peace. They have the force to create new ways of seeing.
– More Info –
The next Star Wars Celebration convention is scheduled for August 27-30 in Anaheim, CA.
Films:
- The Navajo-language voiceover cast of Star Wars reunited in 2018 at Indigenous Comic Con (now “Indigipop X”).
- The second major motion picture to be translated into Navajo was Finding Nemo in 2016.
Language:
- According to Ethonologue: Languages of the World, as quoted in a 2017 article in the Navajo Times, there are 7,600 Navajo-only speakers and over 171,000 fluent speakers worldwide.
- The same article shows a steady decline in Navajo speakers, with U.S. Census data showing that 93% of Diné spoke the language in 1980, but only 51% by 2010.
- However, there is a movement among some young people to keep the language and culture alive, such as traditional singers Taylor Begay and his brother Dylon Begay.
Museums:
- Museums and historic trading posts within the Navajo Nation.
- Navajo Nation Museum (Window Rock, Arizona) on Facebook.
- Exhibits honoring the Code Talkers, including the official museum in Tuba City, displays in Kayenta, and monuments.
- “The Force Is With Our People,” an exhibition exploring the influence of Star Wars on contemporary Native artists. It is at the Museum of Northern Arizona (Flagstaff) – extended through May 25, 2020. Read more on the Navajo-Hopi Observer.